Do you speak Thai?

Real

Asia Mint

Паттайя, 17 мая 2013

Таиланд, изучение тайского
Как в Таиланде учат тайскому и что я обо всем об этом думаю)
Photos_alone

У всех по этому поводу разное мнение, но лично я глубоко убеждена, что жить в стране и не знать официального государственного языка - это как-то странно и немного неприлично.

Разумеется, встречаются разные личности (особенно этим отличаются наши соотечественники), которые могут годами и десятилетиями жить в чужой стране и не говорить ни на каком языке, кроме своего родного. Это может еще хоть как-то объясняться логически, если этот самый родной язык - английский, но, что самое удивительное, есть русские, живущие годами в США, или, например, в нашем любимом Таиланде, и умудряющиеся говорить при этом лишь только на русском.

Меня, если честно, данное явление не перестает удивлять. К слову, один из самых распространенных вопросов о России, на которые мне всегда приходится отвечать иностранцам, это "А почему в русских школах не преподают английский язык?". Никому и в голову прийти не может, что 80% представителей нации может ни слова не знать на других языках, если иностранные языки в школах все-таки изучают.

Ну ладно, допустим, можно съездить за границу, объясняться там исключительно по-русски, а, вернувшись из отпуска, возмущаться, что персонал отеля и ресторанов не разговаривает на таком простом, родном и понятном русском языке. Действительно, пусть они сами в своих Австралии, Сингапуре и ЮАРе учат русский, а то что они такие глупые и необразованные?

Но все же, это какой-то нонсенс - проживать в чужой стране постоянно и не знать местного языка. Мне кажется, так себя могут вести только оккупанты. В конце концов, вот переехал ты в другую страну и живешь в ней: тебе в ней наверное все же что-то нравится, раз не уезжаешь. Ну и раз ты не захватчик, а экспат, нужно же как-то ассимилироваться: узнавать больше о традициях, культуре, и, конечно, учить местный язык. Ведь знание языка дает возможность не только объясняться и общаться с местными жителями, оно помогает осознать психологию и логику тех, кто тебя окружает. Парадигма языка - это то, что определяет мировоззрение и мировосприятие, формирует мыслеобразы и даже суждения. А жить, не понимая окружающих тебя людей - это как-то неумно, мне кажется.   

Photos_alone

В общем, рассуждая подобным образом, я успела за свою жизнь выучить английский и говорить на нем действительно свободно, а также научилась болтать немного по-французски и по-испански, и, бонусом ко всему вышеперечисленному, сносно понимать итальянский, не говоря на нем при этом ни слова. При всем при этом я никогда не планировала учить гораздо более сложные языки, вроде арабского или китайского, и в качестве следующей моей лингвистической жертвы был назначен немецкий.

В итоге я плюнула на все, переехала в Тай, и, разумеется, стала учить тайский.

Во-первых, стоит сказать, что это оказалось совсем не так сложно, как мне представлялось. Когда просто думаешь обо всех этих 44 согласных, 32 гласных, слоговых символах, пяти тонах и отсутствии пробелов между словами в предложении - становится жутко. На практике научиться читать все эти закорюки - дело нехитрое, да и звуки в тайском все похожи на те, что есть в нашем родном языке. Вообще мне кажется, что русскому выучить тайский все же проще, чем, например, англичанину.

Во-вторых, я учиться люблю вообще, а языки учить обожаю, это приятно, весело и интересно. Поэтому в целом я всем довольна.

Но, о мой бог, программа и методика - это же какой-то кошмар! И это притом, что Wallen school, в которой я учусь, считается одной из лучших. При этом ни в одной из книг нет ни одной иллюстрации, нету разделения на темы, главы, уроки, нет специальных упражнений. Вся книга состоит из слов на тайском, их перевода на английский (далеко не всегда корректного) и предложений, иллюстрирующих использование слов. Причем предложения все однотипные: "что это?", "какого это цвета?", "это такое или другое?", а слова, которым учат базовый и первый уровень, - далеко не самые необходимые. Здесь на одной странице Вас могут учить такой лексике как "произношение", "спичечный коробок" и "Таймс Сквер". Меня интересует, кто это придумал (причем получив за это кучу денег)? Какой нафиг Таймс Сквер? Научите меня, как в ресторане заказать том ям, или как называются фрукты на тайском, или, в конце концов, члены семьи!

Преподавательский состав тоже, мягко говоря, неидеален, и не всегда понимает вопросы на английском, если вы, например, захотите уточнить у них смысловую разницу между синонимами. Ответ same-same, but different вообще довольно распространен в Тае)

В любом случае, тайский непросто учить самостоятельно, так что хоть какая-то школа и программа - это лучше, чем ничего, но я бы все же ну очень хотела взглянуть в глаза тому, кто написал мой учебник.


Photos_alone